viernes, 30 de diciembre de 2011

FERIADOS EN COSTA RICA HOLIDAYS

FERIADOS -DIAS FESTIVOS 2012 HOLIDAYS

Enero 01 Año Nuevo
January 1 New Year's Day*

Marzo 19  Dia de San Jose

March 19 Saint Joseph's Day
Abril 05/06  Jueves Viernes  Santo
Holy Week Holy Thursday and Good Friday* APRIL 05/06

Abril 08  Domingo de Ramos
April 08 Easter Sunday 

Abril 11  Dia de Juan SantaMaria
April 11 Juan Santa Maria*

Mayo 01  Dia del Trabajador
May 1 Labor Day *
Junio Dia del Padre (tercer Domingo )
June Father's Day ( the third Sunday)

Julio 25 Anexion de Guanacaste

July 25 Annexation of Guanacaste Province*
Agosto 2  Virgen de los Angeles
August 2 Virgin of Los Angeles Day
Agosto 15  Dia de la Madre 
August 15 Mother's Day*
Septimbre 15 Dia de la Independacia
September 15 Independence Day*
Octubre 12  Dia de la Raza 
October 12 Columbus Day - Discovery of America

Noveimbre 2 Dia de los Muertos
November 2 Day of the Dead
Diciembre 8  Imaculada Concepcion
December 8 Immaculate Conception

Diciembre  25 NAVIDAD

December 25 Christmas*

Diciembre 25  al Enero 01  Fiestas  de Zapote 

December 25 Feria de Zapote (December 25th to January 1nd)

Diciembre  26    Tope en Paseo Colon y Avenida Segunda  

December 26 Horse parade to end all horse parades in downtown San José.

Los asteriscos *** indican las vacaciones pagadas y días de descanso para los trabajadores.
***Asterisks indicate paid holidays and days off for workers.

lunes, 26 de diciembre de 2011

ACTIVIDADES 2012 ACTIVITIES IN 2012

ACTIVIDADES 2012  ACTIVITIES IN  2012



Enero January

AÑO NUEVO NEW YEAR
FIESTAS DE PALMARES, que incluyen comidas, carnaval, carreras, bingo, topes y más.   Enero 11 al 23
Fiestas de Palmares: Early Jan-food, carnival, rides, Bingo, parades, concerts and more.
COPA DEL CAFE, Torneo de tenis llevado a cabo en el Costa Rica Country Club con participantes internacionales de menos de 18 años ENERO 02 AL 07.
Copa del Café: week long, international tennis tourney for under 18 year olds at Costa Rica Country Club. January 02 al 07

Mediados de Enero MID JANUARY

FIESTAS DE SANTA CRUZ, que incluyen procesión religiosa, rodeo, música, comidas típicas y baile.
Fiestas de Santa Cruz: Week of Jan 15, honor Black Christ of Esquipulas with folk danceing, marimbas and more.
15 FIESTAS DE ALAJUELITA, en honor al Cristo Negro de Esquipulas, el Santo Patrono de Alajuelita, con desfile de carretas, procesión a la Cruz de Alajuelita y más.
Fiestas de Alajuelita: Week of Jan 15, honor Blach Christ of Esquipulas, Alajuelita's Patron Saint, with oxcart parade, procession to huge illuminated cross on the mountain.

Febrero  February
Primera semana de febrero
FERIA GANADERA en San Isidro del General, son fiestas con ferias industriales y de agricultura, exibiciones, toros y más. Cattle
Exhibit: First week, San Isidro de El General, Livestock shows, agricultural and industrial fair, bull-teasing and more.

Ultima semana de febrero
CARNAVALES DE PUNTARENAS. Una semana completa de diversión en el sol.
Puntarenas Carnival: Last week of the month. Fun in the sun.
FIESTA DE LOS DIABLITOS, uno de los pocos festivales indígenas, que se realiza en la reserva indígena Boruca, cerca de Curré. (La fecha varía)
Fiesta of the Diablos: South of San Isidro de El General in Boruca Indian village of Rey Curré. Recreation of the fight between Indians (diablitos) and the Spanish (a bull), in which colorful wooden mask and costumes create the scene. Sale of crafts, dances and fireworks.

Marzo March
DIA DEL BOYERO. Se celebra en San Antonio de Escazú el segundo domingo de marzo. No se pierda el colorido desfile de carretas y la bendición de animales y cosechas. Traiga su cámara.
Día del Boyero (Oxcart Drivers Day): Second Sunday of March, in San Antonio de Escazú. Colorful parade of oxcarts, blessing of animals and crops by local priests.
19 de marzo DIA DE SAN JOSE, Patrono de la capital.
Day of San José: 19th, religious celebrations in all towns and neighborhoods with that name.

Abril APRIL 
05 /06 DE abril Jueves y Viernes SEMANA SANTA.
Holy Week:  Dramatic processions depicting the crucifixion. San José virtually shuts down Thurs-Sun.
11 de abril  DIA DE JUAN SANTAMARIA, en honor al héroe nacional muerto en 1856 en la Batalla de Rivas contra William Walker.
Juan Santamaría Day: 11th, commemorates Costa Rica's national hero, a barefoot soldier who heroically died in the battle with William Walker's troops in 1856.  bands parades,

Mayo May
1ero de mayo DIA INTERNACIONAL DE LOS TRABAJADORES.
Labor Day: May 1. Marches. President gives annual "state of the nation" address. Congress elects new leaders.

Junio  June
29 de junio DIA DE SAN PEDRO Y SAN PABLO. Se realizan algunas procesiones de tipo religioso.

Julio July
Mediados de julio FIESTA DE LA VIRGEN DEL MAR. Se celebra en Puntarenas y playas del Coco, con regata y desfile de embarcaciones.
Virgin of the Sea: Sat. Closest to July 16, in Puntarenas. Colorful regatta of decorated fishing boats and yachts in the Nicoya Gulf salute Puntarena's Patron Saint, the Virgin of Mt. Carmel. Masses, parades, concerts, dances, sports events, fireworks
25 de julio ANEXION DEL PARTIDO DE NICOYA.
Annexation of Guanacaste: 25th. Celebrates Guanacaste's decision to join Costa Rica instead of Nicaragua in 1824. Fiestas in Liberia, folk dances, parades, cattle shows, bull teasing, concerts.

Agosto August
2 de agosto VIRGEN DE LOS ANGELES.
Virgin of Los Angeles: 2nd. Honors Costa Rica's Patron Saint. La Negrita, with nationwide pilgrimage to the Basilica in Cartago.
15 de agosto DIA DE LA MADRE.
Mother's Day: 15th.

Septiembre September
15 de setiembre DI A DE LA INDEPENDENCIA.
Independence Day: 15th. Gigantic relay race encompasses the entire Central America isthmus. Student runners carry the "Freedom Torch" from Guatemala to Costa Rica. The torch arrives at the colonial capital of Cartago precisely at 6:00 pm on 14th, and everyone, nationwide, sings the National Anthem. Kids have nocturnal homemade-lantern parades. Uniformed school children parade the next day.

Octubre October
12 de octubre DIA DE LAS CULTURAS.
En limón se celebra con un carnaval.
Limón Carnival: Week-long street dances, parades, concerts. It's "Mardi Gras" to a Caribbean beat.

Noviembre November
2 de noviembre DIA DE LOS MUERTOS.
All Soul's Day: 2nd. "Day of the Dead" is observed with family visits to cemetery remember loved ones.

Diciembre Diciembre
8 de diciembre FESTIVIDAD DE LA INMACULADA CONCEPCION.
Virgin of the Immaculate Conception
Festival de la Luz 
Lights Festival: Parades, concerts, fireworks at night, San José is dressed up with lights in early December through the year end.
25 de diciembre NAVIDAD.
Christmas
Del 25 Diciembre al 01 de Enero  Se desarrollan variadas actividades en San José
Festejos Populares: (Year-End Festival). 25 December 01 January 01  in south San José fairgrounds at Zapote. Amusement park with rides, food, bullteasing, music, fireworks. The country's biggest! (Was greatly reduced this past year when the Bull Ring was condemned.) 26 de Diciembre  Tope
Tope: 26th, a horse parade to end all horse parades in downtown San José.

jueves, 22 de diciembre de 2011

Photo with Santa Foto con Santa

Multiplaza, Escazu  daily until December 24    on the ground floor near Payless, from  10 am to 8 pm  cost 3000 colones


Diario  hasta el dia 24 de Diciembre  en la planta  Baja  x Payless,  de 10 am a 8 pm  costo de foto  3000 colones colones  en Multiplaza de Escazu

lunes, 19 de diciembre de 2011

EVENTOS DE FIN y PRINCIPIO DE AÑO // YEAR END AGENDA

EVENTOS DE FIN y PRINCIPIO DE AÑO
YEAR  END AGENDA
EVENTOS  DE FIN DE AÑO EN SAN JOSÉ   (Para Mayor  información vea el Periódico Local )

AVENIDAZO o FESTIVAL DE CONFETI Algo que hemos hecho todos los ticos,   antes  lo hacíamos  en carro y todo el año, ahora  a pie sobre el boulevard peatonal de la Avenida Central con muy buena seguridad  durante  estos  dias  hasta  la noche buena 24.
Until Unti December 24  Confeti festival in Central Avenue

TOPE  de CABALLOS Este evento con toda una tradición  es el día  26  de Diciembre   desde Paseo Colon, Avenida  Segunda, Paseo de los Estudiantes
December 26: Tope: Horse Parade – Paseo Colon, 2nd Avenue, San Jose

TOROS Se llevaran a cabo  el  Zapote  en el redondel de toros  a Partir  del 24  de Diciembre  hasta el 8 de Enero, 2012
December 24 2to January 08- Zapote town fair with rides, bull chases, food stands, etc

ZAPOTE Las fiesta de fin año con Bailes, comidas típicas  y grandes Carruseles, carros chocones, rueda de la fortuna etc. etc. Esta plaza  estará abierta  desde el 24 de Diciembre al 8 de Enero
December 24 2to January 08- Zapote town fair with rides, bull chases, food stands, etc

COPA  DEL  CAFE  Se llevaran a cabo del  02 al 07  Enero, 2012, Torneo de Tennis Juvenil  en el Costa Rica Country Club, San Rafael de Escazu http://es.copacafe.com/
02 to 07  January  2012  Copa del Café – junior tennis tournament. Costa Rica Country Club, San Rafael de Escazu http://www.copacafe.com/

FIESTAS  DE PALMARES  Las fiesta de inicio de año se celebran en la Ciudad  de Palmares  a partir  del 11 al 23 de Enero. Son toda una ocasión, toros, tope, bailes etc etc etc  para  todos los Ticos, para  mayor información  ver Prensa o http://www.fiestaspalmares.com/
January 11 to 23 :  FIESTAS DE PALMARES – a week filled with activities, tope, dances, concerts, bull chases, etc. It’s the place to be, everyone goes there! Most visited activity in Costa Rica. Palmares, Alajuelahttp://www.fiestaspalmares.com/

LA  MISA DE GALLO Y AÑO NUEVO
MASS CHRISTMAS SERVICE AND  NEW YEAR
San Miguel de Escazu  Teléfono 2228-0635, la misa de Gallo es a las  10 P.M del día 24, el dia 31 a 7 p.m
San Rafael Teléfono 2288-2911,  la misa de Gallo es a las s 7 P.M del día 24,, el 31 a las 6pm
San Antonio Teléfono 2289-6592 la misa de Gallo es a las 7 pm el 24 y 31
Convento de las Hermanas Carmelitas  Teléfono 2228-1920, Urbanización Los Laureles x Multiplaza,   la Misa de Gallo será a las  10 pm y el 31 a las 4 pm
Guachipelín Teléfono 2288-2911 la misa de Gallo es a las 7 P.M del día 24,, el 31 a las 6pm
Parroquia de San Ana Teléfono 2282-9593, la misa de Gallo es a las 8 P.M del día 24 igual el 31,
International Escazu Christian Fellowship  Phone 8395-9653 ,  Christmas Candlelight Service   6 PM On the 24  Christmas  day    5 P.M,     
International Baptist  Church  Phone  2215-2117, Guachipelin Christmas Candlelight Service   6 PM  On the 24.  Christmas Day   1030 AM
Unity Costa Rica   Phone   2203-4411  24 , Santa Ana   http://www.unitycostarica.org/
Horario  de  Misas en General ir a       http://escazunews.com/directorio-de-servicios-/131-iglesias.html

mas  informacion  more info go to  http://www.escazunews.com/escazu/51-generales/161-eventos-de-fin-y-principio-de-ano-year-end-agenda-.html

jueves, 15 de diciembre de 2011

Este Domingo Embrujado!!! Concierto con MARFIL Y GARBANZOS this Sunday in ESCAZU CENTRO

Si este Domingo 18  desde las 9 am  una  gran de actividades en el Parque  de  Escazu. Deportes, Cultura, Juegos Tradicionales ...un ambiente familiar  y un par de conciertos    con   MARFIL Y GARBANZOS!!!!
Un Domingo embrujado....solo  en ESCAZU CENTRO!!!!
Gran venta  de Artesania    en el parque  !!!!

yes this Sunday 18 from 9 am a great full day  of activities in the Park of Escazu. Sports, Culture, Traditional Games ... a family atmosphere and a couple of concerts with Marfil and Garbanzos!!
 This Sunday,   haunted ....only in  ESCAZU CENTRO!!
Great craft sales in the park!!




miércoles, 14 de diciembre de 2011

CHRISTMAS BY EZN READERS

9524_133856346237_44609861237_2668091_3334653_nCHRISTMAS IN COSTA RICA:http://www.blogger.com/ 
Costa Rica, as with many other countries around the world, has it's own unique and special way to celebrate Christmas. As the last days of November past by, the weather start to change, it becomes colder, clearer and windy.As the wind starts to blow harder and the days start to get colder, the people begin the decoration of their houses.
The Capital celebration led by the City of San Jose has just had the Festival de la Luz to officially start the holiday season. All the trees can be decorated but Ticos preferred the cypress trees in their decorations. The cypress scent, the lights, the balls and other decoration hanging in the tree is almost found in every place you go. The most important Christmas tree in Costa Rica is the tree of the Children's National Hospital. The tree represents hope for the coming year and thankfulness for all we receive. This tree has been at the Hospital for decades and it gives a light of hope to all those kids insideBesides the tree, another important decoration is the Portal. The Portal is the representation of the birth of Jesus, with the figures of Mary, Joseph, Melchor, Gaspar and Baltazar (the three wise men), the ox and the mule. The most important figure is the Baby Jesus; this is set on the manger the 25th. The day that the Christmas presents are opened.In Costa Rica Santa Claus doesn't bring the Christmas gifts to the kids, those are brought by Baby Jesus the night before Christmas called la "Noche Buena" while they were sleeping. At the same as the Baby Jesus appears at the portal the gift appears under the tree the 25th in the morning. That day all the people that live in the same house get together around the tree and pray, thanking Baby Jesus for the good year that has passed, followed by the opening of the gifts. You can find all over the country different kind of Portals that goes from Spatial Portals, Crystal Portals, Painted Portals, Light Portal and the traditional portal. There are two important Portals in San Jose. The first one is the one at the National Theater that is made on real scale, full of detailed and made by Costarican artist. The second one is a lights portal that is hanged in the Costa Rica National Bank building, this can be viewed from a number of locations in San Jose.Another important date to remember is the 24th evening dinner, when all the families get together and make a special dinner The menu usually is based on pork leg and "tamales". The "tamal" base is corn, corn have been cultivated in America by the Indians before the arrival of the Spaniards. The tamal is made of corn flour dough stuffed with potatoes, vegetables and pork or chicken, all covered by plantain leaves and then boiled. Making "tamales" is also a tradition that involves the participation of all family members. This is a slow and laborious process taught by Grandmothers and mothers to granddaughters and daughters.Also the 25th in the night, the religious families in Costa Rica go to the midnight mass called "La Misa del Gallo¨..The local municipality of San Jose also organizes a lot of activities for the holiday season. Some of them are the "Tope" that have been celebrated since colonial times. There's a lot of "Topes" but the "Tope" of San Jose is the most famous in the country.Riders from across the country come to the city to show off their best animals and costumes. It's a very friendly competition. Some people train their horses during the year only for this special occasion. Recently there have been introduced another elements such as horse-drawn carriages and the famous hand-painted oxcarts. This parade takes place at the Paseo Colon and The Second Avenue.Attached to the "Tope" there's a lot more of activities like the Carnival and the "Festival de La Luz". The carnival joins dancing and musical groups from all the country. Groups are prized for the best costumes, the best dancers and the best orchestra. The "Festival de la Luz" is a Light Festival, and takes place in the same streets but at night. Floats with colorful lights and decorative design run all over the two main streets at San Jose. At the end the fireworks light the sky of the capital of Costa Rica, San Jose.Finally the most popular activity of the holiday season is "Zapote" that is a town in San Jose. In "Zapote" there's a special area designated to make an improvised amusement park with amusement games and a lot of "chinamos" that are improvised stands that sell all kind of food. To this fair come people from all across the country and all kind of social status. .But definitely the most anticipated activity is the "Zapote Bullfights" or "Toros a la Tica" synonymous with the season's festivities in Costa Rica. The Costarican Bullfight is very different because the bulls are never harmed, or killed. The most famous cattle ranches provide the bulls free. Also the bullfighters are normal people that get into the arena without any professional preparation. It's amazing that only a few actually get hurt by the bulls. This activity is a headache for the red cross that voluntarily offers it's service in the arenaThe bulls are never harmed in the Tico version of the bullfights. The most popular phase of the Tico bullfight is the run when dozens of young men race into the ring en masse with the intention of frightening the bull and provoking it to attack. Although the bull is never harmed, occasionally one of the men is gored. The whole thing is a performance designed to release adrenaline, relieving the frustrations of the past year.The Holiday Season ends in January sixth, the day the three wise men arrived and see Jesus for the first time. That day all the neighbors get together and make a special prayer for the Baby Jesus. This pray is based on the rosary and the Christmas carols. Of course after the prayer, there's coffee with "Tamales", "Rompope", "Aguadulce" and all kind of typical pastries and drinks.

NAVIDAD DE LOS LECTORES DEL ESCAZU NEWS

cid_012301c83e6b82a0d3e00202a8c0daniel1-MI NAVIDAD

Será mas bien la Navidad de mi Familia, esta es una mezcla entre los Costarricense, algo Europeo y Gringa.  Comienza a mediados de Noviembre donde de la bodega se bajan todos los adornos, el árbol de navidad, esto toma su tiempo  y se comienza colocar por un periodo de una semana. Cada año se trata de dar un cambio de look, pero el Árbol siempre es lleno de luces y de peluches. Hace años empezamos esta tradición por los niños ya que el Árbol es mas infantil. Justo antes de finalizar el mes es la gran tamaleada, esto lleva un orden de varios días, la ida al mercado central por las hojas, las carnes  (ya que los hacemos en Noviembre las hojas, etc no están a la venta en los supermercados hasta Diciembre), a la feria del agricultor por la verduras, a Price Smart por las aceitunas, ciruelas y todo lo demas.  Todo se cocina el día anterior, el día de la Tamaleada es un día familiar, todos la Abuela, las Tías, Primos y nosotros nos reunimos a la preparacion. Yo me encargo de poner las masa, mI suegra de preparar las hojas, Silvia de empacarlos, Dominga de unirlos de dos en dos para hacer la piña, y el resto a poner los ingredientes, desde Nicole y Julián que ya son expertos, los mismo que Esteban.  En una tarde se preparan mas de 130 Tamales, al finalizar el proceso se colocan en una hoya gigante llena de agua hervida y sal para su cocimiento y a comer se ha dicho. Durante todo el mes se comen tamales.  Durante el mes de Diciembre nos tomamos la foto familiar, paseamos,  fiestas con amigos, ir a ver la película  navideña al cine, la cual este año el Expreso Polar esta  bueniiisima,  para llegar a la noche buena, Esta noche se reúne la familia en casa donde cenamos mas a lo gringo que a lo tico, nueces en la mesa de la sala,  Pavo con su relleno, puré de papa, stuffing, gravy, ensalada que viene desde mi casa de soltero que es una ensalada de pepino con queso cottage que es una delicia. y unos postres que hace Silvia de morir de muerte lenta, en la primera Navidad y en otra mas tuvimos pierna de cerdo tambien.  El día siguiente al amanecer  los niños se levantan ya que en la madrugada llego Santa Claus acompañado se la Sra. Claus  (pobre hombre casi no duerme, un año el pobre se tuve que esconder detrás de un sofá y deslizarse por el piso hasta  la cama para no ser visto cuando un niño se despertó demasiado temprano) y todos abren sus regalos, un detalle en casa es que Santa deja un caminito de regalos desde la cama hasta el Árbol, un detalle bien bonito ya que se finaliza en el Árbol de Navidad,  los regalos se abren uno por uno y cada uno intercalado a su tiempo, esto dura varias horas. En la tarde llegan todos a comer lo que quedo. Esto ha sido la Navidad nuestra por casi 17 años y espero que continué asi.Año Nuevo nada espectacular, antes siempre nos íbamos a la playa como el 80 % de Costa Rica, el año pasado nos quedamos, igual que este año, he hicimos una cena familiar con una buena pierna de cerdo, la cual volveremos hacer esta año si Dios lo permite..

2-SUS  NAVIDADES  cid_006101c6066af39de870e603230adaniel

Mil gracias a todos uds por esta seccion, para el proximo año coordinaremos una Multi Real Navidad en Escazu, con sus tradiciones y platos tipicos.

martes, 13 de diciembre de 2011

Una guia completa de casi todos los restaurantes del area oeste de San Jose,

RESTURANTES / BARES
 BARS / RESTAURANTS
Escazu 268   Santa Ana 102Ciudad Colon 6 Sabana &  Rohrmoser & Paseo Colon 63;  San Antonio de Belen  10;TOTAL:   para disfrutar   448  to enjoy
area de juegos para niños liebe3kids area   


Una guia completa de casi todos los restaurantes del area oeste de San Jose, incluyendo Escazu, Santa Ana, Ciudad Colon, incluyendo algunos de  San Antonio de Belen, Sabana., Rorhrmoser, Paseo Colon
A comprehensive guide to almost every restaurant in the area west of San Jose, incluiding Escazu, Santa Ana, Ciudad Colon, and some of  Sabana., Rohrmoser, Paseo Colon, San Antonio de Belen.. 

Actualizado   9 Dec /2011  710 pm  ac1059
Restaurantes

Publican Reglamento de Telecomunicaciones Permisos de Construcción y Licencias Municipales Publicación en el Diario Oficial La Gaceta

Publican Reglamento de Telecomunicaciones Permisos de Construcción y Licencias Municipales Publicación en el Diario Oficial La Gaceta

06 de diciembre 11.- Con el objetivo de regular la participación de las diferentes empresas que ofrecen el servicio de Telecomunicaciones, y en ellas las de telefonía celular, en el cantón de Escazú, se publicó ayer 5 de diciembre en el Diario Oficial La Gaceta el Reglamento para la Solicitud de Permisos de Construcción y Licencias Municipales para Infraestructura de Telecomunicaciones. Entre otras cosas, el articulado establece no solo las condiciones, sino además las definiciones de conceptos a utilizar para que se otorguen o no los permisos. El capítulo III es el que precisamente señala los requisitos para obtener el Certificado de Uso de Suelo, tales como:
  • Indicar la altura de la obra constructiva.
  • Georeferenciación de la ubicación del centro de la torre con coordenadas de longitud y latitud en formatos CRTM05 y WGS84.
  • Copia del plano catastrado del bien inmueble, debidamente visado.
  • Copia de la cédula identidad de personas físicas o certificación de personería jurídica cuando se trata de personas jurídicas, de quien hace la solicitud. Dicho documento será confrontado con su original ante el funcionario municipal que reciba la documentación.
  • Estudio de capacidad de soporte del suelo emitido por un profesional debidamente autorizado e incorporado al colegido profesional respectivo o bien un laboratorio autorizado por el colegio profesional que corresponda.
El Proceso de Desarrollo Territorial, se reserva con base en el artículo 8.4 del Reglamento del Plan Regulador de Escazú, el otorgamiento del uso de suelo como condicional, valorando entre otros, aspectos tales como uso de suelo propuesto según el Plan Regulador, uso del suelo existente, edificaciones existentes en el predio donde se pretende construir la infraestructura de telecomunicaciones y alrededores, cursos de agua y/o nacientes, inmuebles con valor de patrimonio histórico arquitectónico presentes en las cercanías y otras afectaciones posibles en el entorno donde se pretenda colocar infraestructura para telecomunicaciones.
Así mismo se establecen dos transitorios en los que señalan las condiciones para quienes ya están instalados en Escazú, así como aquellas solicitudes presentadas antes de la publicación de este Reglamento y aún sin ser resueltas por la Administración, en cuyo caso se les otorga un mes para el cumplimiento de los requisitos.

 Publicación en el Diario Oficial La Gaceta

lunes, 12 de diciembre de 2011

domingo, 11 de diciembre de 2011

Eznews Diciembre December

MUNICIPALIDAD DE ESCAZÚ

cid_6C9E0EA2E09F4B25945C6F15B1AF2BF0escazub7aabe28

LE INVITA A

DISFRUTAR DE

ESCAZÚ MUNICIPALITY INVITES YOU TO ENJOY


NAVIDAD EN ESCAZU   !!!

Christmas in Escazu!!

cultura

Jueves 01 Diciembre
5:00 pm. Recital del Coro de la Escuela Municipal de Música. (infantil- personas adultas y Grupo Vocal) Lugar: Escuela República de Venezuela, Escazú Centro.
Thursday December 1 5:00 pm. Choir concert at the Municipal School of Music. (Child-adult and Vocal Group) Location: School Republic of Venezuela, Escazú Centro.
Viernes 02 Diciembre
4:00 pm. Inicio de Mini Teletón Escazú, con la participación de la Filarmónica Municipal, Piano Jazz, Guitarra y Marimba de la Escuela Municipal de Música. Lugar: Parqueo Centro Cultural Escazuceño, Escazú Centro.
Friday December 2
4:00 pm. Mini Home Telethon Escazú, with the participation of the Philharmonic Hall, Jazz Piano, Guitar and Marimba Municipal School of Music. Location:Cultural Center parking Escazuceño, Escazú Centro.

Sábado 03 Diciembre
9:00 am. Continúa Miniteletón Escazú, participación de artistas escazuceños.
Saturday December 3
9:00 am. Continue Miniteletón Escazú, escazuceños participation of artists.

Martes 06 Diciembre
6:00 pm. Recital de Piano por parte de estudiantes de la Escuela Municipal de Música. Lugar: Casa de Alabanza (Bello Horizonte de Escazú, 800 mts este del Fresh Market, Antiguo Toycos).
Tuesday December 6
6:00 pm. Piano recital by students of the Municipal School of Music. Location:House of Praise (Bello Horizonte de Escazú, 800 meters east of the Fresh Market,Old Toyco).
Miércoles 07 Diciembre
6:00 pm. Recepción de obras de mantenimiento y remodelación a casa con Declaratoria de Patrimonio Histórico Arquitectónico. Cimarrona y payasos, espectáculo pirotécnico, participación de La Filarmónica Municipal de Escazú.  Lugar: Escazú Centro, 200 metros oeste del Palacio Municipal, frente Antigua Shell.
7:00 pm. Presentación de Coro Navideño. San Rafael de Escazú, Real de Pereira.
Wednesday December 7
6:00 pm. Receiving maintenance and home remodeling Declaration of Architectural Heritage. Maroon and clowns, fireworks,
participation of the Philharmonic Municipal de Escazu. Location: Escazú Centro, 200 meters west City Hall, in front of Old Shell.
7:00 pm. Choir presentation of Christmas. San Rafael de Escazú, Real de Pereira.
Jueves 08 Diciembre
7:00 pm. Concierto de Extensión Presentación de la Filarmónica Municipal de Escazú. Lugar: Mercado Municipal de Ciudad Colón.
Thursday December 8
7:00 pm. Outreach Concert Presentation of the Municipal Philharmonic Escazú.
Location: Columbus City Municipal Market.
Viernes 09 Diciembre
5:00 pm. Recital de Violín, Viola y Contrabajo, por parte de estudiantes de la Escuela Municipal de Música. Lugar: Casa de Alabanza.
Friday December 9
5:00 pm. Recital of Violin, Viola and Double Bass, by students of the Municipal School of Music. Location: House of Praise.
Sábado 10 Diciembre
Inicia III Torneo Internacional de futsala. Lugar: Liceo de Escazú. El torneo concluye el domingo 18 de diciembre.
Saturday 10 December
III International Tournament Starts futsal. Location: Liceo de Escazú. The tournament concludes on Sunday 18 December.
Viernes 16 Diciembre
5:00 p.m. Concierto de cierre de la Escuela Municipal de Música de Escazú, con la interpretación de los  las estudiantes de la Escuela. Lugar: Casa de Alabanza. (Bello Horizonte de Escazú, 800 mts este del Fresh Market, Antiguo Toycos).
Friday December 16
5:00 pm Closing Concert of the Municipal School of Music Escazú, with the performance of the students of the School. Location: House of Praise. (Bello Horizonte de Escazú, 800 meters east of the Fresh Market, Old Toyco).
Domingo 18 Diciembre
9:00 a.m. DOMINGO EMBRUJADO: Contaremos con: Actividades deportivas al aire libre, inflables, pasacalles, presentación de circo de
calle, espectáculo infantil, juegos tradicionales (habrá premiación). A las
4:00 p.m. Concierto para público joven.
A las 8:00 p.m. Concierto con música bailable para todo público. La actividad concluye a las 10:00 p.m. con un espectácular fuego de pólvora Lugar: Escazú Centro.
Sunday December 18
SUNDAY 9:00 a.m. Charmed: We have: Activities outdoor sports, inflatables, parade, street circus presentation, children's
shows, traditional games (there will be awards). At 4:00 pm Concert for young audiences.

At 8:00 pm Concert with dance music for all audiences. The activity ends at 10:00 pm with a spectacular fire depólvora Location: Escazú Centro.

Welcome to Escazu News !!!!

THE ESCAZU NEWS is free, an informative news letter in spanish and in english of the western area of San José, Costa Rica including Escazu, Santa Ana, Ciudad Colon, Rohrmoser and others
With information of services as of plumbers, electricians, restaurants, general services, schools, tutors, from a personal view of its editor and lots of useful information. With 14 years of publication via e mail and read world wide 
To get a free subscription send and e mail to escazunews@racsa.co.cr

Bienvenidos Escazú News (Ezn News)

EL ESCAZU NEWS es un informativo del área oeste de San José, Costa Rica (Escazu, Santa Ana, etc ) Con información de servicios generales (fontaneros, electricistas , etc) colegios, restaurantes y mas desde un punto personal y no comercial,  Con mas de  14 años de publicación. Subscríbase gratuitamente enviando un e mail a escazunews@racsa.co.cr Esta dirección electrónica esta protegida contra spam bots. Necesita activar JavaScript para visualizarla